Babelsk forvirring i NRK

Odd A. Strømnes fra Råde mener dialektbruken på NRK er vanskelig for de med hørselsproblemer.

Odd A. Strømnes fra Råde mener dialektbruken på NRK er vanskelig for de med hørselsproblemer. Foto:

Av

Det er alt for mange dialekter som slipper til, skriver Odd A. Strømnes fra Råde om NRKs TV- og radioprogrammer.

DEL

Leserbrev

I sommer synes jeg det har vært vanskelig å følge en del TV/radioprogrammer i NRK. Det er alt for mange dialekter som slipper til. Jeg antar det er tusener av godt voksne som koser seg med gode programmer, men veldig mange av oss har hørselsproblemer. Med det følger svikt i oppfattelsen av hva som blir sagt. Jeg vet man kan få tekstet mange programmer, men det blir aldri det samme å sitte og lese tekster som å få ordene rett i øret. Vi er vant med vanlig nynorsk og bokmål i NRK, og det synes jeg er helt greit. Men tale ispedd alle slags dialekter gjør det håpløst å følge med.

Bør ikke vår eneste riksdekkende kanal holde seg til våre to godkjente språk? Nyheter på dialekt f.eks. blir ikke godt mottatt av meg – nyhetsslukeren! I gamle dager måtte vi på lærerskolen gjennom faget stemmebruk, der man bl.a. lærte uttale og klarhet i ordbruken vår. God pedagogikk kaller man det. Jeg undres ofte: Blir man overhodet ”testet” vedr. uttale m.m før ansettelser i NRK?

Jeg skal ikke nevne navn her, men noen kvinner og menn er en nytelse å lytte til når de opptrer i media. De burde få en språkpris for sin utmerkede fremføring til glede for godt voksne.

Måtte mitt sukk bli hørt hos NRKs ledelse! Jeg har en følelse av at flere sukker med meg.

Skriv ditt leserbrev her «

DELTA I DEBATTEN! Vi oppfordrer leserne til å bidra med sine meninger, både på nett og i papir

Artikkeltags